“Each” et “Every” en anglais : comprendre et bien utiliser “chaque”
En anglais, le mot français “chaque” peut se traduire de deux manières principales : each et every.
Ces deux termes semblent similaires, mais ils ne s’utilisent pas exactement dans les mêmes contextes. Beaucoup d’élèves les confondent, ce qui peut entraîner des erreurs dans les phrases écrites ou orales.
Dans cet article, nous allons expliquer clairement la différence entre each et every, apprendre à les utiliser correctement et découvrir des exemples concrets pour mieux comprendre leur fonctionnement.
1. “Each” et “Every” : quelle différence ?
A. “Each” : insister sur les éléments un par un
Le mot each signifie “chaque” lorsqu’on considère les éléments individuellement, séparément.
👉 Il met l’accent sur chaque unité prise une à une.
Exemples :
- Each person has a dream.
(Chaque personne a un rêve.) - Each student received a book.
(Chaque élève a reçu un livre.)
Ici, on pense à chaque individu séparément.
B. “Every” : parler d’un ensemble
Le mot every signifie aussi “chaque”, mais il exprime une idée plus générale.
👉 Il insiste sur l’ensemble du groupe, sans séparer les individus.
Exemples :
- Every day is a new opportunity.
(Chaque jour est une nouvelle opportunité.) - Every child needs love.
(Chaque enfant a besoin d’amour.)
On parle de tous les jours ou de tous les enfants en général.
2. Exemples courants avec “Every”
Voici des expressions fréquentes utilisées dans la vie quotidienne :
- Every day → chaque jour
- Every morning → chaque matin
- Every evening → chaque soir
- Every moment → chaque moment
- Every season → chaque saison
- Every step → chaque pas
- Every effort → chaque effort
- Every dream → chaque rêve
- Every mistake → chaque erreur
- Every success → chaque succès
- Every experience → chaque expérience
- Every meeting → chaque rencontre
- Every thought → chaque pensée
- Every instant → chaque instant
- Every smile → chaque sourire
Exemples en phrases :
- She practices English every day.
- Every mistake helps you learn.
- He improves with every effort.
3. Exemples courants avec “Each”
“Each” est souvent utilisé lorsque l’on veut être plus précis ou insister sur l’individualité.
- Each person → chaque personne
- Each child → chaque enfant
- Each word → chaque mot
- Each student → chaque élève
- Each friend → chaque ami
Exemples :
- Each word is important.
- The teacher speaks to each student.
- Each friend brought a gift.
4. Règle grammaticale importante
Après each et every, le nom est toujours au singulier.
✔️ Correct :
- Every student studies.
- Each child plays.
❌ Incorrect :
- Every students
- Each children
Même si on parle d’un groupe, le nom reste singulier.
5. Résumé des différences
| Each | Every |
|---|---|
| Insiste sur l’individu | Insiste sur le groupe |
| Plus précis | Plus général |
| Utilisé pour des éléments séparés | Utilisé pour une idée globale |
👉 Dans la pratique quotidienne, every est plus fréquent que each.
Conclusion
Les mots each et every traduisent tous les deux “chaque”, mais ils ne sont pas interchangeables dans tous les cas.
- Each met l’accent sur les éléments pris individuellement.
- Every exprime une idée générale concernant l’ensemble d’un groupe.
Comprendre cette différence permet d’écrire des phrases plus précises et plus naturelles en anglais. Avec de la pratique et des exemples réguliers, leur utilisation devient simple et automatique.
Questions de compréhension
- Quelle est la différence principale entre “each” et “every” ?
- Pourquoi le nom reste-t-il au singulier après “each” et “every” ?
- Dans quelle situation est-il préférable d’utiliser “each” plutôt que “every” ?



Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.